Лучший перевод ранее неизвестного рассказа Хэмингуэя сделан в Костроме

Лучший перевод ранее неизвестного рассказа Хэмингуэя сделан в Костроме

Хорошая новость для костромских библиофилов и лингвистов пришла от издания BURO — один из рассказов Эрнеста Хэмингуэя теперь будет навсегда связан с Костромой.

Суть дела: 8 июня 2020 года журнал «Нью-Йоркер» опубликовал ранее неизвестный рассказ Хэмингуэя, который в бумагах писателя нашел его сын Патрик, придумавший и название для безымянного текста — «Радость охоты» («Pursuit As Happiness»). Эта история — об охоте на большую и хищнуюй рыбу - марлина, и очень напоминает «Старик и море».  

После этого литпортал Pechorin.net объявил о конкурсе переводов нового рассказа Хэмингуэя, чтобы издать его на русском языке в переводе победителя как «образцовый». Переводчиков набралось 167 человек, но лучшим оказался тот, что был выполнен доцентом кафедры романо-германских языков Костромского государственного университета Евгенией Зиминой. 

Организаторы конкурса отметили, что переводчица-костромичка наиболее внимательно отнеслась к деталям, подобрала оптимальную лексику для специфических рыболовных и морских терминов и при этом сохранила простоту оригинала. Теперь этот рассказ будут издавать на русском языке именно в переводе Евгении Зиминой

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру